" SPANINGLIH "
Hoy me llegó un correo de esos que estan escritos a parrafadas y no llaman mucho la atención, pero decidí leerlo y me resultó curioso. Quien lo escribió, ha querido difundirlo y espero que no le importe mi colaboración haciendo un pequeño añadido.Esta carta la escribió una señora a un gran locutor de radio para que la leyera en directo. Por supuesto la leyó...
Desde que las insignias se llaman pins, los homosexuales gays, las comidas frias lunchs y los repartos de cine castings, este pais no es el mismo: ahora es mucho mas moderno.
Antaño los niños leian tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacian negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodia en vez del tupper-ware.
Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero tonta de mi, creia que hacia gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada dia algunas palabras en inglés. Las cosas en otro idioma, nos suenan mucho mejor.
Evidentemente no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, ni vestibulo que hall, ni inconveniente que handicap. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino fellings. Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting, en lugar de acampar hacemos camping, y cuando vienen los frios, nos limpiamos los mocos con kleenex.
Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto.
Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no usan calzoncillos, sino sleaps, y después de afeitarse se echan after-shave que deja la cara mucho más fresca que el tónico. El español moderno ya no corre, pero hace footing; no estudia pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra parking. El mercado ahora es marketing, el auto servicio es self-service, el escalafon es ranking y el representante, el manager. Los importantes son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los ejecutivos, yuppies; las niñeras baby-sisters y hasta nannies, hablante moderno es, además, un pijo irredento.
En la oficina, el jefe está siempre en meetings, casi siempre con la public-relations, mientras la asistenta envia mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yogurt light y el body-fitness.
El arcaico aperitivo ha dado paso a los cóctels, donde se hartan de better y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne. Algunos trabajan en un magazine no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces O.K. y baila como un trompo por el escenario la cosa es espectáculo, si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto "El caso" pero en moderno...
Entre medias, por su puesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, a parte de ser mejores, te permiten hacer zapping.
Estas cosas enriquecen mucho. Para ser ricos del todo y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, solo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra "SIESTA".
Aprovecho la ocasión para añadir algunas palabras más que se me ocurren como tantas otras que seguro que hay...Cuando nos tostamos al sol, nos ponemos after-sun, cuando nos apetece, nos comemos un after-eight y cuando salimos de la discoteca de madrugada, nos vamos a un after.
Espero que os haya gustado... yo antes de leerlo no sabia si tenia stress o estaba hasta los cojones...( por cierto; esta palabra es demasiado genuina como para cambiarla por "testicles", o sea se, que el inglés nunca nos podrá superar del todo, solo podrá añadirse en algunos casos, supuestamente porque es más abreviado que el castellano y a veces, suena mejor).
Mi pregunta; ¿Ocurrirá lo mismo en inglaterra? ¿Usarán ellos palabras nuestras que también le resulten fashions?
P:D: Si alguien lo sabe, que deje su comentario.



































Alicia: he recorrido tus blog, la verdad es que hay cosas muy interesantes... es un gusto para mi que podamos compartir ideas, sueños y demás... Respecto a lo que decias de los ingleses no lo creo, pero tal vez alguno exista... Gracias por la visita...
Hola Alicia!!!! siii ya se cuanto tiempo sorry... jajaja si es que estamos americanados....
Me reí cantidad y si hay algo que saben decir los ingleses es oleeeeeeeeeeeeeeeee y si no te das un paseito por Calella verás que tengo razón jejejeje.
Un beso
No conozco más que sólo un inglés y es casi tan mexicano como yo, así que no es buena referencia.
No sé en Inglaterra, pero en Francia utilizan también muchos americanismos (Como week end en ves de fin de la semaine).
Hay palabras que definitivamente no tienen traducción del inglés (como mandatory) y tal vez deverían de quedarse así. Pero hay miles de palabras en español, que son insustituibles (como sabroso...).
Para mi el problema empezaría, cuando un país de habla hispana quiera cambiar a otro idioma... eso sería una tristeza.
Saludos!
Oh... esta muy cool el post...
Tu blog es un flash, y en este comment quiero decirte lo fashion que son los colores, y las fonts...
Je je
Una deliciosa idea... un bello blog...
paste por casa cuando quieras
A.-